[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com

Продолжаем разговор, начатый (но, увы, совсем не законченный) здесь: вспоминаем Лурию №2...
ЦИТАТА:

До сих пор бытует наивная и ошибочная версия, что Коффка приезжал к нам в 32-м году, чтобы проучаствовать вместе с Лурией в среднеазиатской экспедиции, но не смог, потому что плохо руки мыл перед едой и подхватил дизентерию. Какая чепуха.

Экспедиция была только предлогом, чтобы визу дали и командировочные заплатили, дизентерию Коффка симулировал, конечно, чтобы в экспедицию эту не ехать, а известные его слова, едва не стоившие Лурии головы: «вот с какими идиотами они строят социализм» относились вовсе не к узбекам (которых он, говорю, и в глаза не видал), но как раз к нашим чиновникам, которых он так ловко обвел вокруг пальца...

АВТОР: анонимный блогер Renatus
ИСТОЧНИК: http://pedsovet.org/forum/index.php?autocom=blog&blogid=74&showentry=24311

Чудесный пассаж, прекрасно иллюстрирующий то беспробудно дремучее состояние, в котором пребывает современная историография русскоязычной психологии. О тех источниках, которые справедливо и так задорно разоблачает автор цитаты, мы поговорим в другой раз. А вот почему афтар должын многа-многа пейсать ищщо! он это делает бесконечно смищно ;) -- см.:

[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
Вчера на вконтакте был опубликован презанятный документ. Это - фотография рукописного фрагмента воспоминаний практически никому не известного участника событий довоенного времени по имени Вера Ивановна Абачиева. Из этого документа следует среди прочего, что Лурия действительно работал (т.е., в частности, преподавал) в МГПДИ на протяжении нескольких довоенных лет. Судя по всему, это первая публикация данных об этом никому не известном эпизоде в жизни Лурии, который, осмелимся утверждать, не описан ни в одной из существующих его биографий. Что примечательно, публикация этого документа подтверждает другие, еще нигде не опубликованные данные о работе Лурии в этой организации. Из этого следует, что с дефектологией Лурия был связан не только в 1950е годы, как нам сообщают Э.С. Бейн, Т.А. Власова, Р.Е. Левина и В.И. Лубовский, но и заметно ранее. В частности, это потенциально объясняет, как так получилось, что наш герой отправил свой дефектологический доклад по исследованию олигофрении в Париж на конференцию по детской психиатрии в июле 1937 г. Об этом см. ссылку на французскую публикацию Лурии 1937 года в недавней скандальной, но справедливо раскритикованной товарищами публикации:

Ясницкий, А. Об изоляционизме советской психологии: зарубежные конференции 1920 - 1930-х гг. // Вопросы психологии. – 2010. – №3, 2010. – с. 101-112.
Итак, обнаруженный источник:



Транскрипт рукописного текста )
Итак, это - уравнение. В нем известно: А.Р. Лурия, МГПДИ, 1937-1941.

А теперь - неизвестные:

* блогер Юлия Светлова (Yulia Svetlova): http://vk.com/id17622422

* мемуарист Вера Ивановна Абачиева: "отличник народного просвещения, учитель с большим стажем работы в школе", один из "опытнейших педагогов района" городского округа Балашиха, "учитель русского языка и литературы, бывший директор школ № 1, 10" [г. Балашиха].

Убедительная просьба отозваться всем, кому известны хоть какие-нибудь подробности как о первом, так и о втором персонаже. В этом месте, между нами, следует сознаться, что старого контрразвечика начинающего историка не оставляет ощущение, что между первой и второй есть какая-то тайная связь, предположительно родственная. Впрочем, поживем -- увидим...
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
2012, №1

Содержание номера / Table of Contents

Статьи / Articles

Стр./Pp.

Скачать / Download

Keiler, P.
„Cultural-Historical Theory“ and „Cultural-Historical School“: From Myth (Back) to Reality

1-33

pdf  

 

Данное исследование представляет анализ истории вонзикновения и общественного использования выражений «культурно-историческая теория» и «культурно-историческая школа» и демострирует, что эти фразы не встречаются в текстах самого Выготского, а были впервые введены в научный дискурс в контексте критического обсуждения «педологических извращений Выготского» в 1936 году. В последующий период эти выражения, по мнению автора, в результате «идентификации с агрессором» были ассимилированы и, лишившись отрицательных коннотаций, были приняты для самообозначения одной из группировок советских психологов. В заключение автор ставит под сомнение эвристическую ценность понятия «научная школа» и предлагает обратить внимание на исследования «неформальных личных связей» (informal personal networks).

 

 

 

Кайлер, П.
«Культурно-историческая теория» и «культурно-историческая школа»: От мифа (обратно) к реальности

34-46

pdf  

 

Keiler, P.
"Kulturhistorische Theorie" und "Kulturhistorische Schule": Vom Mythos (Zurück) zur Realität

47-53

pdf  

 

Keiler, P.
“Teoria Histórico-Cultural”  e  “Escola Histórico-Cultural”: do Mito (de volta) à Realidade

54-59

pdf  

Ясницкий, А.
К истории культурно-исторической гештальтпсихологии: Выготский, Лурия, Коффка, Левин и др.

60-97

pdf  

 

Множественные неформальные личные связи (informal personal network) советских ученых «круга Выготского» и немецко-американских ученых—основателей и представителей гештальт-психологии отмечались неоднократно, но никогда не были специально исследованы. Данная работа представляет первое такое исследование транснациональной научной сети исследователей в СССР, Германии и Соединенных Штатах на основе анализа архивных материалов и публикаций межвоенного периода. Интенсивные связи и плодотворные научные контакты между двумя группами исследователей описаны в данной работе под общим названием «культурно-исторической гештальтпсихологии». Статья завершается выводом, что это направление психологических исследований, зарождавшееся в Советском Союзе и за его пределами в довоенное десятилетие 1930х, в послевоенный период мутировало и трансформирововалось в советскую официозную квази-марксистскую «теорию деятельности».

 

 

 

Yasnitsky, A.
A History of Cultural-Historical Gestalt Psychology: Vygotsky, Luria, Koffka, Lewin, and others

98-101

pdf  

 

Yasnitsky, A.
Eine Geschichte der kulturhistorischen Gestalt-Psychologie: Vygotskij, Lurija, Koffka, Lewin und andere

102-105

pdf  

 

Yasnitsky, A.
Uma Historia da Psicologia da Gestalt Historico-Cultural: Vygotsky, Luria, Koffka, Lewin, e outros

106-109

pdf  

Ясницкий, А.
«Орудие и знак» Л.С. Выготского как «невинная подделка»: Введение в заочный диалог

110-111

pdf  

 

Продолжая обсуждение текстологии работ Выготского, начатое в прошлом номере журнала, эта заметка представляет основных участников заочного диалога, развернувшегося по поводу истории текста, впервые опубликованного в 1984 году под именем Л.С. Выготского и под названием «Орудие и знак в развитии ребенка»

 

 

 

Yasnitsky, A.
L.S. Vygotsky’s “Tool and sign” as a “benign forgery”: Introduction to virtual dialogue

112-113

pdf  

Ренатус.
«Дело в том, что в архиве Выготского нашли поначалу только английскую версию этого текста...»

114-117

pdf  

 

Публикация эссе блогера Ренатуса, из которой следует, что «в архиве Выготского нашли поначалу только английскую версию этого текста», впоследствии переведенную на русский язык для публикации в собрании сочинений Выготского

 

 

 

Renatus.
«As a matter of fact, in Vygotsky’s archive only an English version of this text was initially discovered...»

 

 

 

This publication is an essay of an anonymous blogger Renatus, who reported that “in Vygotsky’s archive only an English version of the text was initially discovered”. This English version of the text, according to Renatus, was subsequently translated into English for publication the Soviet edition of the six-volume Collected Works of Vygotsky. For an English synopsis and analysis of all essential points of the Renatus’s story as it is related to the history of the “benign forgery” see Elkhonon Goldberg’s contribution to this discussion.

 

 

Goldberg, Е.
“Thank you for sharing this fascinating material - very interesting”

118-120

pdf  

 

Комментарий Эльхонона Гольберга, который впервые обнародовал историю о переводе работы Выготского, выполненную в ходе подготовки собрания его сочинений к публикации в конце 1960х, и при этом охарактеризовал этот перевод как «невинную подделку»

 

 

 

Гольдберг, Э.
«Спасибо за эти замечательные материалы – очень интересно»

121-123

pdf  

Cole, M.
Comments on prior Comments

124-127

pdf  

 

Комментарий со-редактора книги “Mind in Society” Майкла Коула, впервые получившего машинопись текста на английском языке от А.Р. Лурии в начале 1970х для подготовки ее публикации в Соединенных Штатах.

 

 

 

Коул, М.
Комментарии к предыдущим комментариям

128-132

pdf  

van der Veer , R.
Rukopisi ne goryat or do they?

133-138

pdf  

 

Комментарий Рене ван дер Веера, соредактора сборника работ Выготского на английском языке «The Vygotsky Reader», где впервые в полном виде был опубликован текст «Орудия и знака» на английском языке. Редакторы этого тома впервые обратили внимание на небуквальные повторы фрагментов этого текста Выготского в его советской публикации 1984 года. В статье представлен анализ англоязычной машинописи текста, послужившей основой первой, фрагментарной, его публикации на английском языке в составе книги “Mind in Society”, опубликованной под именем Выготского в 1978 под редакцией Майкла Коула и его сотрудников.

 

 

 

ван дер Веер, Р.
Рукописи не горят, не так ли?

139-144

pdf  

Мальцев, В.В.
Театр 1920-х годов в оценке Л.С.Выготского

145-153

pdf  

 

Обзор и краткий анализ ранних театральных статей и заметок Л.С. Выготского, опубликованных преимущественно в гомельских изданиях «Наш понедельник» и «Полесская правда» в 1923 году.

 

 

 

Yasnitsky, A.
“Vygotsky as an Art and Literary Scholar”:
Maltsev, V.V. The Soviet theatre of 1920s in Vygotsky’s assessment
Kotik-Friedgut, B. The seeds that sprout: An overview of early journalistic essays of L.S. Vygotsky (1916-1923), and other papers

154-155

pdf  

Выготский, Л.С.
Ранние работы Л.С. Выготского: литературоведческие заметки и театральные рецензии в газете «Наш понедельник» (Гомель), 1923 г.

156-225

pdf  

 

Малодоступные и исключительно редкие ранние литературоведческие заметки и театральные рецензии Выготского, вышедшие в гомельской газете «Наш понедельник» в 1923 г. Публикуются впервые с 1923 г.

 

 

 

много статей, публикуются впервые с 1923 года )

 

 

 

Yasnitsky, A.
Vygotsky’s early works: Literary and theatrical reviews in newspaper “Nash ponedel’nik” [Our Monday] (Gomel’), 1922-1923

226-227

pdf  

[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
Тут нам напоминают, что сегодня день рождения Лурии, причем стодесятый. Ну чем не повод полюбоваться на картинки с дачи ученого, тем более, что соответствующий материал ну совсем недавно вышел в сети в журнале Большой Город.

Чем-то похоже на антураж Утомленных солнцем-1, не хватает, пожалуй, только соответствующего аудиоряда:





























Кому интересно, есть еще картинки ((с) Михаил Федоров), да еще и буквами (ответственная за буквы Полина Сурнина), но уже не здесь, а там.
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
Тут нам напоминают, что сегодня день рождения Лурии, причем стодесятый. Ну чем не повод полюбоваться на картинки с дачи ученого, тем более, что соответствующий материал ну совсем недавно вышел в сети в журнале Большой Город.

Чем-то похоже на антураж Утомленных солнцем-1, не хватает, пожалуй, только соответствующего аудиоряда:





























Кому интересно, есть еще картинки ((с) Михаил Федоров), да еще и буквами (ответственная за буквы Полина Сурнина), но уже не здесь, а там.
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
Оказывается, в связи с каким-то там очередным юбилеем А.Р. Лурии журнал "Культурно-историческая психология" (КИП) готовит к публикации письма А.Р. Лурии к невесте, а в процессе переписки ставшей и женой, Л.П. Линчиной --на самом-то деле, Л.П. Липчиной (впоследствии кандидат биологических наук с вполне приличным списком публикаций). Сами эти материалы 1933-1934 г. мы уже видели в книге дочери основных персонажей переписки - Елены Александровны Лурия, так что и не совсем понятно было бы понятно, зачем, собственно, перепечатывать старое, если б ничего нового к этому не добавилось. А вот что, пожалуй, в этой публикации нового, так это профессиональный, качественный и полновесный комментарий к письмам, который очень оживляет картинку и проясняет всякие неясности. Итак, следите за ближайшими публикациями в КИПе.



Что же касается текста самой книги, несмотря на пятитысячный тираж уже успевшей стать редкостью, то, говорят, в сети попадаются копии полного текста, если кому нужно.

Например, на гуглбукс есть копия, где можно поискать, если чего надо:
http://books.google.ca/books/about/Мой_отец_А_Р_Лурия.html?id=8FN9AAAAMAAJ&redir_esc=y

Еще одна копия покоится на myword, но всем хозяйством распоряжаются там люди жадные, глупые и гордые, а потому книжка вроде и есть, но дают ее не всем:
http://forum.myword.ru/index.php?/files/file/13849-moj-otecz-ar-luriya/

Ну и, наконец, дает надежду на успехкак всегда неизменно радует rutracker: вроде бы там совсем недавно книга появилась, но на настоящий момент, кажется, не совсем скачивается и прекрасно скачивавтся по первому требованию :). Будем верить, что этот великий ресурс и в дальнейшем не подкачает:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4087176

Кстати, письмо Лурии Кёлеру от 13 декабря 1931г., впервые опубликованное на русском языке именно в этой книге, уже сейчас можно посмотреть в сети:


[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
Оказывается, в связи с каким-то там очередным юбилеем А.Р. Лурии журнал "Культурно-историческая психология" (КИП) готовит к публикации письма А.Р. Лурии к невесте, а в процессе переписки ставшей и женой, Л.П. Линчиной --на самом-то деле, Л.П. Липчиной (впоследствии кандидат биологических наук с вполне приличным списком публикаций). Сами эти материалы 1933-1934 г. мы уже видели в книге дочери основных персонажей переписки - Елены Александровны Лурия, так что и не совсем понятно было бы понятно, зачем, собственно, перепечатывать старое, если б ничего нового к этому не добавилось. А вот что, пожалуй, в этой публикации нового, так это профессиональный, качественный и полновесный комментарий к письмам, который очень оживляет картинку и проясняет всякие неясности. Итак, следите за ближайшими публикациями в КИПе.



Что же касается текста самой книги, несмотря на пятитысячный тираж уже успевшей стать редкостью, то, говорят, в сети попадаются копии полного текста, если кому нужно.

Например, на гуглбукс есть копия, где можно поискать, если чего надо:
http://books.google.ca/books/about/Мой_отец_А_Р_Лурия.html?id=8FN9AAAAMAAJ&redir_esc=y

Еще одна копия покоится на myword, но всем хозяйством распоряжаются там люди жадные, глупые и гордые, а потому книжка вроде и есть, но дают ее не всем:
http://forum.myword.ru/index.php?/files/file/13849-moj-otecz-ar-luriya/

Ну и, наконец, дает надежду на успехкак всегда неизменно радует rutracker: вроде бы там совсем недавно книга появилась, но на настоящий момент, кажется, не совсем скачивается и прекрасно скачивавтся по первому требованию :). Будем верить, что этот великий ресурс и в дальнейшем не подкачает:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4087176

Кстати, письмо Лурии Кёлеру от 13 декабря 1931г., впервые опубликованное на русском языке именно в этой книге, уже сейчас можно посмотреть в сети:


[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
До недавнего времени оставалась некоторая неясность в био-библиографии Выготского, которая, кажется, начинает понемногу проясняться. С подачи [livejournal.com profile] ipain'a, за что ему большое спасибо, мы имеем следующую цитату:

Невский, Владимир Александрович: Нашу с Львом Семеновичем Выготским книгу о психологии книжного чтения не пустили в печать, хотя гранки удалось подержать в руках.

Не то, что бы все сразу стало ясно, но, по крайней мере, становится яснее, в каком контексте состоялась пара совместных публикаций Выготского именно с этим самым Невским, совершенно непостижимо каким образом и откуда возникшим. Это - книжная глава, которая вышла в 1930, а Лифанова, как то водится, понебрежничала, и в своей библиографии работ Выготского соавторство Самогó Дорого Льва Семеновича ВыготскогоTM с каким-то-невским не позаботилась упомянуть. Теперь, по крайней мере, становится понятно, в каком приблизительно контексте эти два персонажа пересeклись и стали вместе что-то публиковать. Кстати, можно предположить, что с этой книгой все на самом деле не так плохо обстоит, и что какая-то немалая её часть, -- если вообще не вся книга целиком -- все-таки вышла, хотя и в составе другого издания.

На всякий случай, если вдруг кому надо, то кой-какие ссылки, ниже:

Элементы общей психологии (Основные механизмы человеческого поведения) / Ред. К.Н. Корнилов // Элементы общей психологии. Издание Б.З.О. при педфаке 2-го МГУ. Москва, 1930

Гриф:
Б.З.О. при педагогическом факультете 2 МГУ
Заочные библиотечные курсы по психолого-педагогич. дисциплинам
Год I, Вып. IV

В.А. Невский. Значение и выявление социальных факторов человеческого поведения в библиотечном деле (изучение среды)............................13-24
В.А. Невский. Общая механика человеческого поведения и основные психологические термины............................36-41
Л.С. Выготский. Психика, сознательное и бессознательное............................48-61
Л.С. Выготский и В.А. Невский. Сон и сновидение............................62-77
В.А. Невский. Опыт проработки начатков общей психологии на краткосрочных библиотечных курсах............................203-220

В этом же сборнике на тему книги и чтения вышли главы таких авторов как С.Л. Вальгард, Д.А. Балика (Балик??), Я.В. Ривлин, Н.Я. Фридьева, и П.И. Гуров.

Таким образом, можно гипотетически утверждать, что зря В.А. Невский жалуется, поскольку книга о психологии чтения предположительно все же была опубликована, хотя и, вероятно, не вполне в том виде и, по всей видимости, совсем не под тем названием, как Невский себе это изначально видел.
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
До недавнего времени оставалась некоторая неясность в био-библиографии Выготского, которая, кажется, начинает понемногу проясняться. С подачи [livejournal.com profile] ipain'a, за что ему большое спасибо, мы имеем следующую цитату:

Невский, Владимир Александрович: Нашу с Львом Семеновичем Выготским книгу о психологии книжного чтения не пустили в печать, хотя гранки удалось подержать в руках.

Не то, что бы все сразу стало ясно, но, по крайней мере, становится яснее, в каком контексте состоялась пара совместных публикаций Выготского именно с этим самым Невским, совершенно непостижимо каким образом и откуда возникшим. Это - книжная глава, которая вышла в 1930, а Лифанова, как то водится, понебрежничала, и в своей библиографии работ Выготского соавторство Самогó Дорого Льва Семеновича ВыготскогоTM с каким-то-невским не позаботилась упомянуть. Теперь, по крайней мере, становится понятно, в каком приблизительно контексте эти два персонажа пересeклись и стали вместе что-то публиковать. Кстати, можно предположить, что с этой книгой все на самом деле не так плохо обстоит, и что какая-то немалая её часть, -- если вообще не вся книга целиком -- все-таки вышла, хотя и в составе другого издания.

На всякий случай, если вдруг кому надо, то кой-какие ссылки, ниже:

Элементы общей психологии (Основные механизмы человеческого поведения) / Ред. К.Н. Корнилов // Элементы общей психологии. Издание Б.З.О. при педфаке 2-го МГУ. Москва, 1930

Гриф:
Б.З.О. при педагогическом факультете 2 МГУ
Заочные библиотечные курсы по психолого-педагогич. дисциплинам
Год I, Вып. IV

В.А. Невский. Значение и выявление социальных факторов человеческого поведения в библиотечном деле (изучение среды)............................13-24
В.А. Невский. Общая механика человеческого поведения и основные психологические термины............................36-41
Л.С. Выготский. Психика, сознательное и бессознательное............................48-61
Л.С. Выготский и В.А. Невский. Сон и сновидение............................62-77
В.А. Невский. Опыт проработки начатков общей психологии на краткосрочных библиотечных курсах............................203-220

В этом же сборнике на тему книги и чтения вышли главы таких авторов как С.Л. Вальгард, Д.А. Балика (Балик??), Я.В. Ривлин, Н.Я. Фридьева, и П.И. Гуров.

Таким образом, можно гипотетически утверждать, что зря В.А. Невский жалуется, поскольку книга о психологии чтения предположительно все же была опубликована, хотя и, вероятно, не вполне в том виде и, по всей видимости, совсем не под тем названием, как Невский себе это изначально видел.
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com

Статьи / Articles

Стр./Pp.

Скачать / Download

Ясницкий, А.
«Когда б вы знали, из какого сора...»:
К определению состава и хронологии создания основных работ Выготского

1-52

pdf  

 

Данное исследование предлагает анализ состава и хронологии создания основных работ Л.С. Выготского. В ходе исследования обнаружено, что некоторые работы, традиционно считающиеся центральными и основополагающими в научном творчестве Выготского, на самом деле их автором были не завершены и не подготовлены к печати. С другой стороны, практически не известные работы, но опубликованные при жизни автора, должны быть переосмыслены и включены в корпус важнейших работ автора. В заключение, в статье пересмотрены традиционные хронологии создания работ Выготского и предложена новая хронология

 

 

 

Yasnitsky, A.
The Vygotsky That We (Do Not) Know: Vygotsky’s Main Works and the Chronology of their Composition

53-61

pdf  

 

Yasnitsky, A.
O Vigotski que nós (não) conhecemos: os principais trabalhos de Vigotski e a cronologia de sua composição

62-70

pdf  

 

Yasnitsky, A.
Le Vygotskij que nous (ne) connaissons (pas). Les principaux travaux de Vygotskij et la chronologie de leur composition

71-79

pdf  

Kellogg, D.
Which is (More) Original, and Does Either Version Really Matter?
(A comment on A. Yasnitsky’s “The Vygotsky That We (Do Not) Know: Vygotsky’s Main Works and the Chronology of their Composition”)

80-81

pdf  

 

В этом очерке его автор комментирует расхождения его сравнительного исследования русского и английского текстов работы Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (см. Kellogg, D. Untangling a genetic root of Thinking and Speech: Towards a textology of Tool and Sign in Child Development, этот номер) с исследованием на ту же тему А. Ясницкого (этот номер). Автор очерка призывает читателя к продолжению диалога и продолжению критического исследования текстов Выготского

 

 

 

 

Келлогг, Д.
Какой из двух (более) оригинален, и Играет ли это вообще какую-то роль?
(Комментарий на статью А. Ясницкого «Когда б вы знали, из какого сора...»: К определению состава и хронологии создания основных работ Выготского)

82-84

pdf  

Kellogg, D.
Untangling a genetic root of Thinking and Speech:
Towards a textology of Tool and Sign in Child Development

85-97

pdf  

 

Данная работа представляет собой обсуждение, базирующееся на оригинальном сравнительном анализе русского и английского текста работы Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (см. Kellogg, D. & Yasnitsky, A. The differences between the Russian and English texts of Tool and Symbol in Child Development. Supplementary and analytic materials, этот номер) и таких характеристик как (1) различия в разделении на абзацы и в выделении текста курсивом, (2) использование иноязычных фраз и прямых цитат из работ на немецком языке, (3) авторское "мы", (4) утрата графиков в русской версии, (5) расхождения в локализации сегментов текста, и (6) избыточные сегменты текста и почти дословные повторы. По контрасту с работами других исследователей (Р. ван дер Веер, Я. Валсинер, А. Ясницкий), автор приходит к выводу о том, что известный нам текст возник в результате перевода с русского языка, а не наоборот, и обсуждает его значение в творчестве Выготского

 

 

Kellogg, D. & Yasnitsky, A.
The differences between the Russian and English texts of Tool and Symbol in Child Development. Supplementary and analytic materials

98-158

pdf  

 

Текстологический сравнительный анализ двух изданий текста Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (1984) и его английской версии "Tool and Symbol in Child Development" (1994). В табличном виде преставлены расхождения между русским и английским текстом. Также в виде таблицы представлена сравнительная длина и различия в длине глав двух текстов, и, в виде двух графиков указаны параллельные и повторяющиеся фрагменты текста русского издания и соответствующие им места в английском тексте

 

 

Mecacci, L. & Yasnitsky, A.
Editorial Changes in the Three Russian Editions of Vygotsky's "Thinking and Speech" (1934, 1956, 1982): Towards Authoritative and Ultimate English Translation of the Book

159-187

pdf  

 

Текстологический анализ трех изданий текста книги Выготского "Мышление и речь" 1934, 1956 и 1982 г. и редакционной правки, внесенной в более поздние издания. В табличном виде представлен сравнительный анализ, восстанавливающий оригинальный текст издания 1934 года

 

 

Котик-Фридгут, Б.
Зерна, которые прорастают:
Обзор ранних журналистских работ Л.С. Выготского (1916-1923)

188-197

pdf  

 

Обзор ранних литературных и театральных статей и заметок Л.С. Выготского, опубликованных в 1916-1917 г. в таких изданиях, как «Новый путь» и «Летопись», а в Гомельский период — в газетах «Наш понедельник» и «Полесская правда»  в 1922-1923 г.

 

 

Выготский, Л.С.
Ранние работы Л.С. Выготского: литературоведческие заметки и театральные рецензии в газете «Наш понедельник» (Гомель), 1922 г.

198-223

pdf  

 

Малодоступные и исключительно редкие ранние литературоведческие заметки и театральные рецензии Выготского, вышедшие в гомельской газете «Наш понедельник» в 1922 г. Публикуются впервые с 1922 г.

 

 

 

Л. C. Выготский. Гастроли Е. В. Гельцер.
Л. C. Выготский. Гастроли Соловцовской труппы
Л. С. Выготский. Преступление и наказание – Золотая осень – На дне
Л. С. Выготский. Октябрь в поэзии
Л. C. Выготский. Декабристы и их поэзия
Л. C. Выготский. Открытие сезона
Л. C. Выготский. Гастроли оперетты
Л. C. Выготский. Ревизор – Флавия  Тесини – Цена жизни – Певец своей печали – Овод
Л. C. Выготский. Дурак – Хамка
Л. С. Выготский. «Черная пантера» – «Волчьи души»
Л. С. Выготский. Не совсем рецензия. Коварство и любовь – соколы и вороны
Л. С. Выготский. Уриэль Акоста – Гроза
Л. С. Выготский. Хорошо сшитый фрак
Л. C. Выготский. Орленок – Ученик дьявола

Источник/Source: http://www.psyanima.ru/journal/2011/4/index.php




[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com

Статьи / Articles

Стр./Pp.

Скачать / Download

Ясницкий, А.
«Когда б вы знали, из какого сора...»:
К определению состава и хронологии создания основных работ Выготского

1-52

pdf  

 

Данное исследование предлагает анализ состава и хронологии создания основных работ Л.С. Выготского. В ходе исследования обнаружено, что некоторые работы, традиционно считающиеся центральными и основополагающими в научном творчестве Выготского, на самом деле их автором были не завершены и не подготовлены к печати. С другой стороны, практически не известные работы, но опубликованные при жизни автора, должны быть переосмыслены и включены в корпус важнейших работ автора. В заключение, в статье пересмотрены традиционные хронологии создания работ Выготского и предложена новая хронология

 

 

 

Yasnitsky, A.
The Vygotsky That We (Do Not) Know: Vygotsky’s Main Works and the Chronology of their Composition

53-61

pdf  

 

Yasnitsky, A.
O Vigotski que nós (não) conhecemos: os principais trabalhos de Vigotski e a cronologia de sua composição

62-70

pdf  

 

Yasnitsky, A.
Le Vygotskij que nous (ne) connaissons (pas). Les principaux travaux de Vygotskij et la chronologie de leur composition

71-79

pdf  

Kellogg, D.
Which is (More) Original, and Does Either Version Really Matter?
(A comment on A. Yasnitsky’s “The Vygotsky That We (Do Not) Know: Vygotsky’s Main Works and the Chronology of their Composition”)

80-81

pdf  

 

В этом очерке его автор комментирует расхождения его сравнительного исследования русского и английского текстов работы Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (см. Kellogg, D. Untangling a genetic root of Thinking and Speech: Towards a textology of Tool and Sign in Child Development, этот номер) с исследованием на ту же тему А. Ясницкого (этот номер). Автор очерка призывает читателя к продолжению диалога и продолжению критического исследования текстов Выготского

 

 

 

 

Келлогг, Д.
Какой из двух (более) оригинален, и Играет ли это вообще какую-то роль?
(Комментарий на статью А. Ясницкого «Когда б вы знали, из какого сора...»: К определению состава и хронологии создания основных работ Выготского)

82-84

pdf  

Kellogg, D.
Untangling a genetic root of Thinking and Speech:
Towards a textology of Tool and Sign in Child Development

85-97

pdf  

 

Данная работа представляет собой обсуждение, базирующееся на оригинальном сравнительном анализе русского и английского текста работы Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (см. Kellogg, D. & Yasnitsky, A. The differences between the Russian and English texts of Tool and Symbol in Child Development. Supplementary and analytic materials, этот номер) и таких характеристик как (1) различия в разделении на абзацы и в выделении текста курсивом, (2) использование иноязычных фраз и прямых цитат из работ на немецком языке, (3) авторское "мы", (4) утрата графиков в русской версии, (5) расхождения в локализации сегментов текста, и (6) избыточные сегменты текста и почти дословные повторы. По контрасту с работами других исследователей (Р. ван дер Веер, Я. Валсинер, А. Ясницкий), автор приходит к выводу о том, что известный нам текст возник в результате перевода с русского языка, а не наоборот, и обсуждает его значение в творчестве Выготского

 

 

Kellogg, D. & Yasnitsky, A.
The differences between the Russian and English texts of Tool and Symbol in Child Development. Supplementary and analytic materials

98-158

pdf  

 

Текстологический сравнительный анализ двух изданий текста Выготского "Орудие и знак в развитии ребенка" (1984) и его английской версии "Tool and Symbol in Child Development" (1994). В табличном виде преставлены расхождения между русским и английским текстом. Также в виде таблицы представлена сравнительная длина и различия в длине глав двух текстов, и, в виде двух графиков указаны параллельные и повторяющиеся фрагменты текста русского издания и соответствующие им места в английском тексте

 

 

Mecacci, L. & Yasnitsky, A.
Editorial Changes in the Three Russian Editions of Vygotsky's "Thinking and Speech" (1934, 1956, 1982): Towards Authoritative and Ultimate English Translation of the Book

159-187

pdf  

 

Текстологический анализ трех изданий текста книги Выготского "Мышление и речь" 1934, 1956 и 1982 г. и редакционной правки, внесенной в более поздние издания. В табличном виде представлен сравнительный анализ, восстанавливающий оригинальный текст издания 1934 года

 

 

Котик-Фридгут, Б.
Зерна, которые прорастают:
Обзор ранних журналистских работ Л.С. Выготского (1916-1923)

188-197

pdf  

 

Обзор ранних литературных и театральных статей и заметок Л.С. Выготского, опубликованных в 1916-1917 г. в таких изданиях, как «Новый путь» и «Летопись», а в Гомельский период — в газетах «Наш понедельник» и «Полесская правда»  в 1922-1923 г.

 

 

Выготский, Л.С.
Ранние работы Л.С. Выготского: литературоведческие заметки и театральные рецензии в газете «Наш понедельник» (Гомель), 1922 г.

198-223

pdf  

 

Малодоступные и исключительно редкие ранние литературоведческие заметки и театральные рецензии Выготского, вышедшие в гомельской газете «Наш понедельник» в 1922 г. Публикуются впервые с 1922 г.

 

 

 

Л. C. Выготский. Гастроли Е. В. Гельцер.
Л. C. Выготский. Гастроли Соловцовской труппы
Л. С. Выготский. Преступление и наказание – Золотая осень – На дне
Л. С. Выготский. Октябрь в поэзии
Л. C. Выготский. Декабристы и их поэзия
Л. C. Выготский. Открытие сезона
Л. C. Выготский. Гастроли оперетты
Л. C. Выготский. Ревизор – Флавия  Тесини – Цена жизни – Певец своей печали – Овод
Л. C. Выготский. Дурак – Хамка
Л. С. Выготский. «Черная пантера» – «Волчьи души»
Л. С. Выготский. Не совсем рецензия. Коварство и любовь – соколы и вороны
Л. С. Выготский. Уриэль Акоста – Гроза
Л. С. Выготский. Хорошо сшитый фрак
Л. C. Выготский. Орленок – Ученик дьявола

Источник/Source: http://www.psyanima.ru/journal/2011/4/index.php




[identity profile] ipain.livejournal.com
И, наконец, я вспоминаю как году в 1975 к нам в общежитие пришел Петр Яковлевич Гальперин. Как тогда водилось, "пообщаться". Мы слушали его "взахлеб". Говорил он обо всем. Даже, помнится, именно в эту встречу я впервые услышал фамилию мало кому известного тогда писателя Валентина Распутина. П.Я. сказал: "Запомните это имя - оно скоро зазвучит широко". Все было замечательно, но у некоторых из нас возникло подозрение, что П.Я. всерьез убежден, что все на свете можно сформировать. Ближе к концу встречи, кто-то из студентов не выдержал и все-таки спросил: "Если все так хорошо, то можете ли Вы сформировать личность?" П.Я. откинулся в кресле, улыбнулся и сказал: "Если Алексей Николаевич (имелся в виду Леонтьев) даст мне ядро личности, то я ее берусь сформировать".

С уважением,
Тахир Базаров.


эту и другие истории можно почитать в блоге лаборатории "гуманитарные технологии"*.

*историку на заметку - это название придумано мной в 1988 году, тогда звучало как оксюморон.
[identity profile] ipain.livejournal.com
И, наконец, я вспоминаю как году в 1975 к нам в общежитие пришел Петр Яковлевич Гальперин. Как тогда водилось, "пообщаться". Мы слушали его "взахлеб". Говорил он обо всем. Даже, помнится, именно в эту встречу я впервые услышал фамилию мало кому известного тогда писателя Валентина Распутина. П.Я. сказал: "Запомните это имя - оно скоро зазвучит широко". Все было замечательно, но у некоторых из нас возникло подозрение, что П.Я. всерьез убежден, что все на свете можно сформировать. Ближе к концу встречи, кто-то из студентов не выдержал и все-таки спросил: "Если все так хорошо, то можете ли Вы сформировать личность?" П.Я. откинулся в кресле, улыбнулся и сказал: "Если Алексей Николаевич (имелся в виду Леонтьев) даст мне ядро личности, то я ее берусь сформировать".

С уважением,
Тахир Базаров.


эту и другие истории можно почитать в блоге лаборатории "гуманитарные технологии"*.

*историку на заметку - это название придумано мной в 1988 году, тогда звучало как оксюморон.
[identity profile] ipain.livejournal.com
интересующимся историей психологии в ссср будет любопытен пост* про тесты психиатра:

*примечания:
- монография [лурии] написанная по-английски, которая никогда не переводилась на русский язык это 'природа человеческих конфликтов'
- постановление 1936 года запретило не тесты а идеологию психодиагностики (и правильно сделало)
- ммил (сокращенный (377 вопросов) и адаптированный вариант mmpi) издан в 1976 (btw the same year butcher's 'A handbook of cross-national MMPI research' was published)
- dr. emilio mira кроме миокинетической психодиагностики делал еще массу интересных вещей:
Working in conditions of emergency I simply recommended to my pupils that they pick those men possessing a "constitutional" hand (the left in right-handed persons and vice versa), which shifts slightly upward in the vertical lineograms of the M.P.D., and a "leading" or "dominating" hand (the right in right-handed persons and vice versa) well controlled in the horizontals and shifting slightly forward in the sagittals.

Such men are a priori better equipped to resist the action of adverse or unfavorable influences, since, according to the interpretation of the M.P.D. they possess excellent vitality, good aggressiveness, and perfect voluntary control. It is from among such men that leaders and volunteers for especiany difficult military tasks should be chosen.

[identity profile] ipain.livejournal.com
интересующимся историей психологии в ссср будет любопытен пост* про тесты психиатра:

*примечания:
- монография [лурии] написанная по-английски, которая никогда не переводилась на русский язык это 'природа человеческих конфликтов'
- постановление 1936 года запретило не тесты а идеологию психодиагностики (и правильно сделало)
- ммил (сокращенный (377 вопросов) и адаптированный вариант mmpi) издан в 1976 (btw the same year butcher's 'A handbook of cross-national MMPI research' was published)
- dr. emilio mira кроме миокинетической психодиагностики делал еще массу интересных вещей:
Working in conditions of emergency I simply recommended to my pupils that they pick those men possessing a "constitutional" hand (the left in right-handed persons and vice versa), which shifts slightly upward in the vertical lineograms of the M.P.D., and a "leading" or "dominating" hand (the right in right-handed persons and vice versa) well controlled in the horizontals and shifting slightly forward in the sagittals.

Such men are a priori better equipped to resist the action of adverse or unfavorable influences, since, according to the interpretation of the M.P.D. they possess excellent vitality, good aggressiveness, and perfect voluntary control. It is from among such men that leaders and volunteers for especiany difficult military tasks should be chosen.

[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
... И зря говорят, что мы, психологи, сухари. Мы иной раз такое загнуть да выкинуть можем, что нормальным людям мало не покажется.

Вот, к примеру, мы любим искусства, в разных его видах. Например, в виде стихов. Ну, стихи, в смысле. А лучшие из нас, так вообще того, ну, одним словом, сочинительством балуются. Ну то есть, можно конечно и прозой, но тогда больше букв печатать надо, а стихи, оно что: раз-два, ямб-хорей, и все, страничка готова. Хоть в печать сдавай.

И что ж вы думаете, и кого только на этом деле не застукали: и *****, и *****, и *****, и, страшно сказать, даже самого *****. Ну а про *****, ***** и *****, вообще не говорю: барышни, оно дело такое, натуры чувствительные, у них завсегда какие-то нежности всякие приключаются, не то стихи, а так и... Ну да что это я, мы ж сейчас о другом, вот и не станем от темы отвлекаться.

Так к чему ж это я? Ах да! Случилось как-то Курту Коффке -- ну, психолог такой был, ну помните, мы его еще на первом курсе сдавали? ну он еще мартышкам бананы раздавал, помните? ну да, вот он самый -- так вот, случилось как-то Курту Коффке в Средней Азии, в экспедиции быть. Проездом он, конечно, в МГУ на психфаке лекцию прочел, ну а переводил его кто ж как не Выготский. Ну Выготскому оно, понятное дело, тошно за какой-то Коффкой переводить, вот он на самом деле все и пересказал, своими словами, а сам только делал вид, что переводил, а на самом деле пересказал и на все ошибки немца указал. Ну так а потом Коффка поехал себе в Среднюю Азию, ну да, с Александром Романовичем Лурией, его Выготский попросил с ним поехать, чтоб тот за ним присматривал. А сам-то Выготский, он поехать не мог, потому как он тогда самый главный свой бессмертный труд писал (ну про это.. как его... ну, мы это на втором курсе сдавали, помните? ну коричневый такой -- ага, ну да, вот этот, сдавали еще, на втором курсе!). А то ж немцы, оно, понятное дело, народ темный, по нашему ни бельмеса, еще в неприятность какую попадет, вот Александр Романович Лурия с ним и поехал, чтоб чего не вышло...

Ну вот сели они на поезд, и поехали. С собой, понятное дело, Алeксандр Романович Лурия еще народу назвал, ну чтоб не так скучно было ехать, ну и чтоб с кем поговорить по душам было. А то что ж с Коффки-то возьмешь: немец, и все этим сказано.

Ну, одним словом, приехали, вышли из поезда и огляделись. А кругом: красотищща: на сотни верст вокруг - одни барханы. Ну они, понятное дело, палатки поставили, а время уже позднее было, спать было пора. Ну, они спать и легли. А немец-то, вот умора! Не спится ему все, сидит, да все что-то у себя в блокнотике поскрипывает. И что ж вы думаете, на утро оказалось? Стихи, понимаешь, писал. Ну все, ясное дело, животики надорвали со смеху. А потом задумались, и решили: Коффка-то оно, конечно, не совсем в своем уме, но, если по-другому посмотреть, так вроде как и классик психологии, ну мы ж его на первом-то курсе еще сдавали, помните? Вот и решили: а давайте-ка мы это дело на всякий случай в книжке напечатаем. Все ж классик, как-никак.

Ну и напечатали. Вот такие стихи у Коффки получились:Ich weiß nicht, was soll es bedeuten ... )
А что, ничего стихи такие себе получились. Жаль только, ничего не понятно. Ну так немец же, они ж по-нашему ни бельмеса...

... Так что за книжка такая, спрашиваете? Да вот тут же и напечатали, на 153 странице. Кто б только теперь разъяснил бы, что ж там Коффка это такое там написал...
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
... И зря говорят, что мы, психологи, сухари. Мы иной раз такое загнуть да выкинуть можем, что нормальным людям мало не покажется.

Вот, к примеру, мы любим искусства, в разных его видах. Например, в виде стихов. Ну, стихи, в смысле. А лучшие из нас, так вообще того, ну, одним словом, сочинительством балуются. Ну то есть, можно конечно и прозой, но тогда больше букв печатать надо, а стихи, оно что: раз-два, ямб-хорей, и все, страничка готова. Хоть в печать сдавай.

И что ж вы думаете, и кого только на этом деле не застукали: и *****, и *****, и *****, и, страшно сказать, даже самого *****. Ну а про *****, ***** и *****, вообще не говорю: барышни, оно дело такое, натуры чувствительные, у них завсегда какие-то нежности всякие приключаются, не то стихи, а так и... Ну да что это я, мы ж сейчас о другом, вот и не станем от темы отвлекаться.

Так к чему ж это я? Ах да! Случилось как-то Курту Коффке -- ну, психолог такой был, ну помните, мы его еще на первом курсе сдавали? ну он еще мартышкам бананы раздавал, помните? ну да, вот он самый -- так вот, случилось как-то Курту Коффке в Средней Азии, в экспедиции быть. Проездом он, конечно, в МГУ на психфаке лекцию прочел, ну а переводил его кто ж как не Выготский. Ну Выготскому оно, понятное дело, тошно за какой-то Коффкой переводить, вот он на самом деле все и пересказал, своими словами, а сам только делал вид, что переводил, а на самом деле пересказал и на все ошибки немца указал. Ну так а потом Коффка поехал себе в Среднюю Азию, ну да, с Александром Романовичем Лурией, его Выготский попросил с ним поехать, чтоб тот за ним присматривал. А сам-то Выготский, он поехать не мог, потому как он тогда самый главный свой бессмертный труд писал (ну про это.. как его... ну, мы это на втором курсе сдавали, помните? ну коричневый такой -- ага, ну да, вот этот, сдавали еще, на втором курсе!). А то ж немцы, оно, понятное дело, народ темный, по нашему ни бельмеса, еще в неприятность какую попадет, вот Александр Романович Лурия с ним и поехал, чтоб чего не вышло...

Ну вот сели они на поезд, и поехали. С собой, понятное дело, Алeксандр Романович Лурия еще народу назвал, ну чтоб не так скучно было ехать, ну и чтоб с кем поговорить по душам было. А то что ж с Коффки-то возьмешь: немец, и все этим сказано.

Ну, одним словом, приехали, вышли из поезда и огляделись. А кругом: красотищща: на сотни верст вокруг - одни барханы. Ну они, понятное дело, палатки поставили, а время уже позднее было, спать было пора. Ну, они спать и легли. А немец-то, вот умора! Не спится ему все, сидит, да все что-то у себя в блокнотике поскрипывает. И что ж вы думаете, на утро оказалось? Стихи, понимаешь, писал. Ну все, ясное дело, животики надорвали со смеху. А потом задумались, и решили: Коффка-то оно, конечно, не совсем в своем уме, но, если по-другому посмотреть, так вроде как и классик психологии, ну мы ж его на первом-то курсе еще сдавали, помните? Вот и решили: а давайте-ка мы это дело на всякий случай в книжке напечатаем. Все ж классик, как-никак.

Ну и напечатали. Вот такие стихи у Коффки получились:Ich weiß nicht, was soll es bedeuten ... )
А что, ничего стихи такие себе получились. Жаль только, ничего не понятно. Ну так немец же, они ж по-нашему ни бельмеса...

... Так что за книжка такая, спрашиваете? Да вот тут же и напечатали, на 153 странице. Кто б только теперь разъяснил бы, что ж там Коффка это такое там написал...
[identity profile] nemo-nostrum.livejournal.com
ABSTRACT. This is the first ever online publication of a seminal text authored by two students and collaboraborators of both L.S. Vygotsky and A.N. Leontiev: A.V. Zaporozhets and D.B. El'konin (the two standing gentlemen on the picture of late 1940s).
Perhaps the first account of the activities of the gang of Vygotsky's associates after his death in 1934 published, in turn, after and on the occasion of the death of Leontiev. The group is sometimes referred to as the "Kharkov school of psychology". The impact of this account of post-Vygotskian studies was enormous: first, the authors who were the witnesses to and participants of these events, for the first time systematically described the stream of interwar research that lead to the development of the so-called "activity theory" and, second, this narrative was apparently later used by a swarm of authors who generated a number of subsequent equally one-sided and biased stories (e.g., the notorious famous "the trojka da pyaterka" plot). In brief, this is a very important source on the history of Russian "cultural-historical" and "activity" traditions. Some even believe there was just one "cultural-historical activity theory" (aka CHAT), whatever that means.

Исключительно важный источник по истории КИТ (aka культурно-историческая теория) и так называемой теории деятельности. Статья вышла в 1979 после смерти А.Н. Леонтьева, и послужила основанием многих перепевов и заблуждений. Пожалуй, первая основательная попытка изложения истории того, что в наши дни известно под именем Харьковской школы психологии.

Публикуется в сети впервые.

Profile

psyhistorik: (Default)
psyhistorik

November 2012

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 12:35 am
Powered by Dreamwidth Studios